Ariany Grande nie trzeba nikomu przedstawiać. Piosenkarka właśnie wydała nowy singiel, zatytułowany 7 rings, który chciała upamiętnić poprzez tautaż na dłoni. Problem w tym, że zamiast wymarzonego napisu wyszło coś innego, zgoła komicznego!
Ariana Grande chciała mieć wytatuowany tytuł singla na dłoni. Co więcej, zażyczyła sobie, aby tatuaż był zrobiony w języku japońskim. Dwa niepozorne znaczki miały załatwić sprawę. Szybko okazało się, że jednak nie… zamiast „”7 rings”, na dłoni powstał napis, który możemy przetłumaczyć jako „grill”!
ZOBACZ: Celebrytka wytatuowała sobie potężny napis na ciele. Cały Internet się z niej śmieje!
Nie uszło to uwagi fanów piosenkarki z Kraju Kwitnącej Wiśni. Piosenkarka próbowała obrócić to w żart twierdząc, że tatuaż nie został dokończony ze względu na ból, a poza tym… bardzo lubi grillowane jedzenie, więc nie ma problemu! Mimo to, po jakimś czasie post zniknął z Instagrama.
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. 😭 If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) 30 stycznia 2019
for those who are confused, ariana grande got a tattoo on her hand in japanese intended to spell out “7 rings” and posted it on instagram (now deleted), but japanese people in the comments started saying how the REAL translation is bbq grill pic.twitter.com/rF0NvEa9Yv
— Alice (@alice2096) 30 stycznia 2019